- 창 24: 19, 20, 32에서 이삭이 젖떼는 의미
- 운영자 2009.9.30 조회 708
-
한국어의 ‘고맙다’와 히브리언어 ג(기멜)은 긴밀성이 있다.
: 한국어의 ‘고맙다’가 있다.
이 처음의 ‘고’는 히브리언어 ג(기멜/보답, 약대, 참조: 창 24: 19, 20, 32)의 가치는 하나님의 집 안에서 보답하는 의미소(意味素)에 있다. 아브라함의 아들 이삭이 젖을 뗄 때에도 바이가마르/젖을 떼고, 창 21: 8에서 절대자 그에게 보답하는 방법을 택하고 있다.
앞의 접속전치사 '바/그리고, 창 21:8'와 '가/하나님이 지금도 진행하고 계시는 의미, 창 21:8'을 제하고 나면 ‘가마르’ לꗫꔿ(가마르/보답, 창 21:8)로서 한국어의 고맙다는 말에 근접하고 있다. 한국말에는 ‘고맙습니다’가 있다. 우매무지한 백성아 여호와께 이같이 보답하느냐 וּלꗱꔾꚝ(티그메루/보답하느냐, 신 32:6)와 여호와께서 내게 주신 모든 은혜를 무엇으로 보답할꼬 יꕙוֹלוּמꔾꚜ(타그무로히/보답할꼬,
시 116:12)에서 ꚜ(타/이미 그 분이 우리들에게 주신,NMP.MZS 완료형, 시 116:2)의 접두격 조사를 빼버리면 한국어의 고맙습니다와 근접성을 가진다. -
댓글 0


